Функциональные стили речи

II.5.5. Стилистические нормы

Устаревшие слова и неологизмы.

Синонимы и антонимы

Плеоназм и тавтология

Многозначность и омонимия

Омонимы (гр. homos одинаковый + onyma имя) – слова, которые совпадают по звучанию (написанию), но имеют разный смысл. Возможность употребления омонимов в одном и том контексте создает двусмысленность: Вы прослушали объявление – то есть получили переданную информацию или же, напротив, ее пропустили.

Плеоназм (лексический) – смысловая избыточность сочетания слов или сложного слова, когда составные части значат одно и то же или содержат один и тот же смысловой компонент: памятный сувенир (сувенир – подарок на память).

Тавтология – это неоправданная избыточность выражения. К тавтологии относят стечение в одной фразе нескольких однокоренных слов: лил проливной ливень, сгруппировать в группы, нарисовать рисунок и т.п. Тавтологичны неправильные грамматические формы: более красивее (нужно: красивее или более красивый); самый наилучший (нужно: самый лучший или наилучший).

Паронимы (гр. para возле + onyma имя) – близкие, но не тождественные по звучанию однокоренные слова с ударением на одном и том же слоге, относимые к одной грамматической категории: адресат – адресант, выборный – выборочный, описка – отписка, представить – предоставить.

Синонимы (rp. synonymas одноименный) – слова, различные по звучанию (написанию), но близкие или тождественные по значению. Большинство синонимов различаются либо оттенками смысла, объемом понятия, заключенного в них (сравни: способный – талантливый – гениальный), либо сферой употребления и/или экспрессивной окраской (сравни: похитить – украсть – стащить). В соответствии с этим различают идеографические и стилистические синонимы. Последние могут относится к различным функциональным стилям, сферам употребления, обладать разной эмоциональной насыщенностью.

Антонимы (гр. anti против + onyma имя) – слова с противоположным значением (светлый – темный, наслаждаться – страдать, праздники – будни).

Устаревшие слова – слова, вышедшие из активного повсеместного употребления: приказчик, светлица, чело, десница.

Неологизмы – новое слово или выражение, не получившее пока широкого употребления в языке и поэтому воспринимаемое как стилистически окрашенное, нередко как стилистически сниженное.

Язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживает разные сферы общения. Каждая сфера общения в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые ставятся в ней, предъявляет к языку свои требования. В результате создаются своеобразные разновидности единого литературного языка – функциональные стили – то есть, исторически сложившиеся и социально осознанные системы речевых средств, используемые в той или иной сфере общения и соотносимые с той или иной сферой профессиональной деятельности.

Современному русскому языку присущи книжные функциональные стили: научный, публицистический, официально-деловой, художественный, которые используются преимущественно в письменной речи, – и разговорный, применяющийся главным образом в устной форме речи.

Стили литературного языка чаще всего сопоставляются на основе анализа их лексического состава, так как именно в лексике заметнее всего проявляется их различие.

Обычно тот или иной функциональный стиль характеризуется специфическими особенностями, которые в свою очередь, создаются и набором определенных языковых единиц, и специфичной речевой системностью данного стиля. Однако нередко та или иная стилевая особенность оказывается присущей одновременно нескольким стилям. Например, точность называют особенностью научного, делового, а иногда и других стилей.

Каждый функциональный стиль представляет собой сложную систему, которая охватывает все языковые уровни: произношение слов, морфологические средства, лексико-фразеологический состав речи и синтаксические конструкции.

Научный стиль принадлежит к числу книжных стилей литературного языка, которым присущ ряд общих условий функционирования и языковых особенностей: предварительное обдумывание высказывания, монологический характер, строгий отбор языковых средств, нормированность речи. Возникновение и развитие научного стиля связано с развитием разных областей научного знания, разных сфер человеческой деятельности.

Научный стиль имеет ряд общих черт, проявляющихся независимо от характера самих наук (естественный, точных, гуманитарных) и жанров высказывания (монография, научная статья, доклад, учебник), что позволяет говорить о специфике стиля в целом. Вместе с тем вполне естественно, что, например, тексты по физике отличаются по характеру изложения от текстов по филологии, философии или истории. Он характеризуется логической последовательностью изложения, точностью, сжатостью.

Лексике научного стиля присуще использование терминов – слов или словосочетаний, которые служат для обозначения логически сформулированных понятий и тем самым несущее логическую информацию большого объема. Большая часть терминов – это интернационализмы (слова встречающиеся в ряде языков и обладающие в той или иной степени фонетическим, грамматическим и семантическим сходством): агитировать agitate, пролонгировать prolong, конструкция-construction, аналог analog.Научная лексика более других постоянно пополняет словарный запас языка. В научных текстах почти не используются слова из диалектов, просторечные элементы. Редкими являются вкрапления из разговорно-бытовой речи.

Загрузка...

В современных книжных стилях все большее развитие получает отделяющаяся от научного стиля производственно-техническая лексика, связанная с наименованием разного рода понятий, процессов, явлений, качеств прикладной техники; различных профессионально-производственных операций. Именно в этой лексической разновидности возникает и употребляется больше всего профессионализмов и жаргонно-профессиональных наименований. Отсюда выделяют еще один стиль речи – технический стиль.

Морфологическая особенность научного стиля заключается в преобладании имен существительных над глаголом.

Синтаксис научного стиля строг и стилистически однороден. Поскольку язык изложения сухой, то эмоциональные разговорные конструкции отсутствуют. Предложения носят повествовательный характер, преимущественно имеют прямой порядок слов.

Газетно-публицистический стиль. В нем соединяются две противонаправленные тенденции: тенденция к стандартизации, свойственная строгим стилям, и тенденция к экспрессивности, характерная для разговорной речи и для языка художественной литературы. Публицистический стиль выполняет две основные функции – информационную и воздействующую – и обслуживает широкую сферу общественных отношений: общественно-политических, культурных, спортивных и др.

Живость языка публицистического стиля обусловлена преимущественно использованием разговорных слов и выражений: «Лес рубят – машины летят».

Также публицистический стиль богат общественно-политической лексикой (равноправие, общество, гласность, конституция и др.). Он постоянно обогащается новыми словами и выражениями (ось зла, оборотни в погонах, оранжевая революция, электорат, легитимный, коррупция и др.). Активно применяются средства художественной выразительности.

Для синтаксиса публицистического стиля характерно преобладание развернутых стилистических конструкций, вопросительных и восклицательных предложений.

Официально-деловой стиль. Для него характерной чертой является штамп. Особый жанр официально-делового стиля – это юридические документы: конституции, своды законов и др. Поэтому в официально-деловой речи немало специальных терминов (например, дипломатических, юридических), нередко употребляются устаревшие канцеляризмы (например, амбарная книга) и разного рода речевые штампы (вышеупомянутый, исходящий, нижеследующий; на основании, в деле, в подтверждение и т.д.), а также канцелярско-деловые клише, позволяющие использовать заранее напечатанные бланки документов (дипломов, паспортов, справок, удостоверений и т.д.). В текстах этого стиля не употребляются (и даже не допускаются) иностилевые вкрапления (в частности, элементы разговорного стиля).

Главное для этих документов – четкие, полные, не оставляющие места для двусмысленности формулировки, поскольку ничего не должно оставаться в подтексте. Неявно выраженный смысл для официально-делового стиля не характерен. Поэтому для такого рода текстов неизбежна некоторая тяжеловесность. При их написании действует своего рода принцип: хорошо бы сказать проще, но проще не скажешь: «Защита гражданских прав осуществляется в установленном порядке судом, арбитражем или третейским судом путем: признания этих прав, восстановления положения, существовавшего до нарушения права, и пресечения действий, нарушающих право; присуждения к исполнению обязанности в натуре; прекращения или изменения правоотношения; взыскания с лица, нарушившего право, причиненных убытков, а в случаях, предусмотренных законом или договором, неустойки (штрафа, пени), а также другим способом, предусмотренных законом». Такие юридические тексты не предназначены для быстрого усвоения неспециалистами: они требуют неоднократного прочтения.

Разговорно-обиходный стиль. Разговорная речь по сравнению с другими функциональными стилями имеет ряд существенных особенностей. Если язык художественной литературы и функциональные стили языка строятся на основе зафиксированных в словарях и грамматике правил языка, то особенности разговорной речи нигде не фиксируется.

Разговорная речь как особая функциональная разновидность языка характеризуется тремя внешними по отношению к языку признаками. Важнейшим признаком разговорной речи является ее спонтанность, неподготовленность. Поэтому языковые разговорные особенности не осознаются, не фиксируются сознанием в отличие от кодифицированных языковых показателей.

Второй отличительный признак разговорной речи состоит в том, что разговорное общение возможно только при неофициальных отношениях между говорящими.

И третьим признаком разговорной речи является то, что она может реализовываться только при непосредственном участии говорящих. Разговорные неофициальное общение с непосредственным участием говорящих осуществляется обычно между хорошо знающими друг друга людьми в конкретной ситуации. Поэтому говорящие имеют определенный запас знаний. Эти знания называют фоновыми. Например: в вашей семье знают, что вы сдаете экзамен и волнуются за вас, вернувшись после экзамена домой вы можете сказать одно слово: «Отлично» и всем все будет предельно ясно.

Художественный стиль в системе функциональных стилей русского литературного языка занимает особое положение. Это обусловлено рядом причин.

1. Он является единственной разновидностью литературного языка, в котором наиболее полно реализуется эстетическая функция языка.

2. В тексте художественной литературы принципиально возможны любые речевые средства, единицы любого стиля литературного языка и внелитературные элементы, вплоть до табуированной лексики и фразеологии.

3. Здесь также находит свое воплощение функция воздействия. В этом отношении он сопоставим с публицистическим стилем и устными разновидностями книжной речи.

Внутреннее единство художественного стиля обеспечивается следующими факторами. Во-первых, эстетическая функция и функция воздействия оказывают генерализирующее влияние на внутреннюю организацию речевой структуры данного стиля. Во-вторых, в рамках языка художественной литературы (то есть художественного стиля) все языковые средства, их отбор и организация подчиняются общему конструктивному принципу образного отображения действительности. Как известно, художественная литература – это «вторая действительность» («виртуальная»). Ведь в реальной жизни нет ни Наташи Ростовой, ни Анны Аркадьевны Карениной. Но благодаря мастерству писателей мы воспринимаем их как реальных людей. В-третьих, в рамках литературно-художественного текста образное отображение действительности в словесной форме как общий конструктивный принцип художественного стиля находит свое воплощение прежде всего в категории «образ автора» – индивидуальная словесно речевая структура, пронизывающая строй художественного произведения и определяющая взаимосвязь и взаимодействие всех его элементов, центр, фокус.

Художественный стиль, или язык художественной литературы характеризуется следующими признаками.

Во-первых, языку художественной литературы присущ синкретический характер состава, или набора, языковых средств литературного языка с точки зрения их стилевой принадлежности, экспрессивно-стилистических и предметно-логических свойств и признаков. В состав языковых единиц данного стиля художественного текста включаются такие единицы народно-разговорного языка, как окказионализмы, иноязычные вкрапления. Но благодаря образному отображению действительности в целом вся совокупность языковых средств выстраивается в стройную систему.

Во-вторых, принципиальное, фундаментальное значение для художественного произведения имеет такое обстоятельство: все привлекаемые автором языковые средства, приемы, способы их использования должны быть мотивированы не только с точки зрения коммуникативной, то есть элементарно поняты адресатом текста, но и в эстетическом отношении. Последнее – главное, необходимое условие только художественного текста.

В-третьих, в качестве особой категории художественного стиля выделяется художественно-образная речевая конкретизация – универсальное свойство языка как системы, призванной служить надежным средством общественной коммуникации, взаимного общения людей, передачи информации. Дело в том, что, составляя предложение, фразу, каждый из нас рассуждает ли он о философских проблемах или говорит о повседневных делах, решает довольно сложную диалектическую задачу: как при помощи абстрактных категорий языка передать, сформулировать не только высокие мысли, но и передать конкретное, житейское.

В-четвертых, различные стороны стиля художественного произведения находят свое выражение как в лексике и фразеологии, так и в синтаксисе. Тональность художественного текста создается всем комплексом представленных в нем языковых средств, способов и приемов их использования, взаимного соотнесения.

В-пятых, отличительной чертой речевой структуры художественного произведения представляются изобразительно-выразительные средства – тропы и стилистические фигуры.

Характеристика функциональных стилей речи

Функциональный стиль речи Задачи речи Стилевые черты Языковые средства
1. Разговорный общение (делиться чувствами, мыслями, организовать работу, игру) непринужденность, эмоциональность Разговорные, непринужденные слова (вымахал), эмоционально-оценочные слова (умница), уменьшительно-ласкательные суффиксы (березка)
2. Научный

сообщение (передавать знания, объяснять их, обобщать изложенное) обобщенность, подчеркнутая логичность, доказательность Слова нейтральные, книжные, с обобщенным и отвлеченным значением. Термины, глаголы в форме 3 лица настоящего времени со значением постоянного
(Рыбы дышат жабрами)
3. Официально-деловой сообщение (инструктировать, давать указания) строгость, бесстрастность Слова нейтральные, книжные, с обобщенным и отвлеченным значением. Стандартизированные выражения
4. Художественный Воздействие (влиять образами на мысли и чувства) конкретность, образность, выразительность Конкретные слова и выражения; слова в переносном значении. Сравнения, олицетворения, метафоры. Эмоционально-оценочные слова
5. Публицистический Воздействие (влиять на поступки людей, убеждать их) страстность, призывность Предложения побудительные, восклицательные. Риторические вопросы. Распространенные обращения. Повторы. Общественно-политическая лексика и фразеология.

Особенности официально-делового стиля:

содержание и оформление резюме

Единого стандарта или жестких форм для написания резюме не существует. Главная задача резюме – как можно выигрышно (и в то же время объективно) представить себя и свою биографию. Очень важно уметь выделить из собранной персональной информации ту, которая непосредственно относится к выбранной работе, – это касается образования, опыта работы, личных качеств и характеристики дополнительных навыков. Это необходимо поскольку существуют объективные различия между специальностями и видами деятельности.

Говоря об информативности резюме, специалисты отмечают, что слишком долгий и однообразный перечень мест работы с сопутствующими датами и названиями организаций может произвести неблагоприятное впечатление на потенциального работодателя, так как в этом случае может сложиться впечатление об односторонности претендента в плане его профессиональной пригодности. Поэтому рекомендуется не указывать все места работы, а просто подытожить общий стаж работы в сопоставимых должностях. Например: Работал технологом в течение десяти лет на машиностроительных предприятиях или В 1997 2005 гг. – мл. экономист, экономист, ст. экономист управления фабрик «Орловский текстиль».

Типовое резюме включает:

Заголовок. Слово резюме обычно не употребляется в качестве заголовка (хотя это и не возбраняется). Фамилия, имя, отчество размещаются посередине верхней строки листа. Ниже, у левой границы листа, следует расположить домашний адрес, телефон, почтовый адрес, адрес электронной почты. У правой границы листа располагается адрес организации (учебного заведения), в котором претендент в данный момент работает (учится) и служебный телефон. Можно указать время, удобное для связи. Например:

Иванов Петр Сергеевич

Родился в г. Москва, 1 мая 1977 г.

Домашний адрес: Адрес учебного заведения:

111111 Москва Московский педагогический университет

Ленинский пр., 107107 Москва ул. Радио, д. 4

д. 1, кв. 5 тел. 666-66-88

тел. 555-55-55 факс 22678

(с 7 до 8 и после 18) (до 1 августа 2000 г.)

Наименование вакансии должно в точности совпадать с приведенными в источнике (объявлении). Размещается указанная информация через интервал ниже персональных данных о соискателе.

Преподаватель младших классов средней школы.

Программист – разработчик базового программного обеспечения (операционных систем).

Основной текст. Сведения об образовании и имеющимся опыте работы могут быть представлены в виде перечня или таблицы, в которых должны быть отражены сведения об организациях, в которых претендент работал (учился), сведения о должности, которую он занимал в той или иной организации. Эта информация размещается интервалом ниже наименования вакансии.

Полное официальное наименование места работы (учебы) Период работы (обучения) Полное официальное наименование должности (учебной специальности)
ОАО «Стройсервес»… апр. 1995 – наст. время… менеджер по рекламе

Дополнительная информация. Указываются обзорные сведения об опыте внештатной работы, общественной деятельности, а также об основных мероприятиях по профессиональной переподготовке. Содержание раздела следует ниже дополнительных сведений.

Во время учебы в университете средний коэффициент успеваемости составил 4,3 балла.

По окончании 3-го курса был направлен на двухмесячную стажировку Япония в качестве переводчика с японского языка.

Прочая информация. Указываются конкретные сведения об имеющихся сопутствующих знаниях и навыках (владение иностранными языками, наличие опыта заграничных поездок, владение компьютером, навыки вождения автомобиля). Содержание раздела следует интервалом ниже дополнительных сведений.

Свободно пишу и говорю по-французски, бегло читаю по-французски и по-немецки.

В 1992 г. совершил 15-дневную туристическую поездку по Северной Африке (Египет, Ливия, Алжир).

Владею компьютером на уровне пользователя, свободно работаю с программами MS-Office, AutoCAD, Photoshop.

Имею водительские права на управление автотранспортным средством категории С (личной а/м нет).

Отличия и награды, ученые степени (Раздел не является обязательным).

Интересы, склонности. Должны иметь отношение к предполагаемой профессиональной деятельности соискателя позиции (содержание – на усмотрение соискателя, раздел не является обязательным).

Иная вспомогательная информация (содержание – на усмотрение соискателя, раздел не является обязательным). Содержание раздела зависит, в первую, очередь от характера и некоторых специфических условий работы. Так, если по роду предполагаемой деятельности человеку придется работать ненормированный рабочий день или часто ездить в командировки, то можно указать, что соискатель не состоит в браке (не имеет детей дошкольного возраста). Физические данные в резюме обычно не указываются, однако они имеют существенное значение, например, для работы артиста.

Рекомендации (сведения о рекомендациях). При наличии письменных рекомендаций последние могут быть приложены к резюме. В другом варианте можно написать: «Рекомендации имеются и при необходимости могут быть представлены». Сведения указываются интервалом ниже вспомогательной информации. Имеющиеся письменные рекомендации являются приложением к резюме, о чем необходимо упомянуть в примечании.

Приложение: рекомендации директора НИИ фармакологии Министерства здравоохранения РФ на двух листах.


ГЛАВА III. КУЛЬТУРА И ЭТИКА ОБЩЕНИЯ

Ответить

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Вы можете использовать HTML- теги и атрибуты:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

32 + = 41